馬鹿が増え過ぎの世の中「聞いでくっちらんに事」ばかりになりました

by ゆさこをゐち

ジリオラ・チンクエッティ


「イタリア語の和訳」

有名で・耳についてて「何となく雰囲気で歌える」
それでも「日本の意味」わかりませんでした。

「いよ~ど・かんで・ま~い」ってのが
「でも・いつも私は同じよ」って意味だとは・・・

b0301101_22372085.jpg


by yusa-ozisan | 2017-02-25 00:00 | 音楽を語る夜 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://yusa007.exblog.jp/tb/26672543
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。